Milka Bocheva Lermontov in Vazov's translations
Free access
-
Summary/Abstract
SummaryLermontov's works were known in Bulgaria even before the Liberation of the country, but they gained wide popularity only later. The generations of the 1980s and 1990s were introduced to them in high school. According to contemporaries, often after noisy disputes in literary circles, they sang in chorus "Вы хожу один я на доругу", recited many poems by the great poet by heart - in Russian, as was fashionable at the time. Lermontov's work is known to the Bulgarian intelligentsia directly in the original. This is due, on the one hand, to Bulgarians - Russian graduates, and on the other - to the introduction of Russian as a mandatory subject in the schools of free Bulgaria. "When visiting Bulgarian public and private libraries, it is a common occurrence to find Russian books and especially classical works of Russian literature, including the works of M. Yu. Lermontov," wrote P. Zabolotsky in 1914. "This fact must be taken into account when talking about the acquaintance of Bulgarians with Lermontov, since only getting to know the translations of Lermontov's works and the Russian scientific literature on Lermontov in Bulgarian cannot give us a correct idea of the degree of his fame among the Bulgarian educated public, which does not feel the need for translations from Russian, since it has the opportunity to read him in the original."Keywords: Лермонтов, преводите, Вазов