Yan Koshka Bulgarian literature in Slovakia during the post-war decades (1945 - 1965)
Free access
-
Summary/Abstract
SummaryThe post-war twenty years are a period in which Bulgarian literature was received with great interest. It would be wrong, however, to claim that in Slovakia twenty years ago Bulgarian literature was unknown or very little was known about it. Slovak literature was to a large extent prepared for this new period thanks to the tradition created by Šafárik and Kolar, and in more recent times expanded and revived by Vajansky and Zaché - that tireless apostle who became at the end of the last and the beginning of the present century the living link between the two literatures, prepared thanks to the translations of Bulgarian revolutionary poetry made by Pavol Khorov during the Second World War and thanks to the activities of Bulgarian students in Bratislava and their participation in the Slovak People's Uprising. The tradition of lively interest in Bulgarian literature - a tradition that originated with Vayanski (as the author of the book "Sofia-Pleven") and with Zakhey as a translator of works by Ivan Vazov - did not die down during the "dead" time between the two world wars, although in things like the translation fragments of the poet Vladimir Roy and in the translation of "Kharitinina's Sin" by Anna Kamenova, made by Yesenska and published in 1938.Keywords: българската, литература, Словакия, през, следвоенното, двадесетилетие