Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    В последните години персоналният компютър стана нещо обикновено и достъпно и операциите с лексиката- броенето на думите и подреждането им по различни принципи - вече не са проблем. Литературоведът еизбавен от този монотонен труд и може да насочи усилията си главно към интерпретацията на художествения текст. В работата си върху поетичната лексика на Христо Ботев използувах един английски превод на стихотворенията му. Тук ще споделя някои начални резултати с уговорката, че при работа с превод те са неизбежно приблизителни. Това, което предлагам, е по-скоро един възможен подход, а не толкова окончателен резултат. Затова тук спестявам таблиците с обработената лексика и поднасям някои общи впечатления от Ботевата поезия, подкрепени с данни от компютърната обработка. Използувах персонална ЦЕИМ (цифрова електронно изчислителна машина) Osborne (64 K), която работи с операционна система СР/М. Служех си със следните универсални програми: програма редактор (SPITE Software); програма Spell (Knowledge Engeneering, Inc.) за описание на думите; програма WordStar (MicroPro International Corporation) за обработка на думите.
    Ключови думи: Поетичната, лексика, Христо, Ботев