Лиляна Минкова Повестта на А. Ф. Велтман Райна королева болгарская в превода в България
Free access
-
Summary/Abstract
Резюме„Райна, блъгарска царкиня", приказ А. Ф. Велтмана, преведе от руски Елена Мутева. Санктпетер бург, издание на калоферското училище, 1852. Второ издание, Одеса, 1856 г. Този превод ще остане дълго време ненадминат и ще привлече многобройни читатели. Висока оценка ще му даде още възрожденската критика, ще я потвърди и българската филологическа наука на ХХ в. Общо място ще стане съпоставянето или по-точно противопоставянето на превода на Мутева и този на Йоаким Груев: „Райна, княгиня блъгарска." Повест от Велтмана, преведена от Йоакима Груева. Белград, 1852. Второ издание, Виена, 1866 г. През последните 10-15 години излязоха нови издания на редица Велтманови произведения, между които и „Райна, королевна болгарская." Появиха се и нови изследвания на Велтмановото творчество, както и обстойни коментари към включените в изданията повести и романи. Това направи възможно след анализ на повестта на фона на Велтмановото творчество да се покаже как се вписва тя в преводната литература на Българското възраждане. А след сравняване на двата превода с оригинала и помежду им да се определи тяхното място в историята на превода в Бъл гария,Ключови думи: повестта, Велтман, Райна, королева, Болгарская, превода, България