• Име:
    Инна Пелева
  • Инверсия: Пелева, Инна
  • Е-поща
  • Институция
    University of Plovdiv

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    Не е трудно да се открие, че в поезията си Ботев по един или друг начин изпол зува ред библейски цитати (в широкия смисъл на думата), чието съдържание отдавна се е превърнало в част от общочовешкия език, граден върху познати на християнските културни епохи символи и митологеми. Използувайки традиционни словесни и под текстови структури, санкционирани от религиозната книга като всеобщи и трайни литературни модели, поетът ги трансформира по своеобразен начин, превръща ги често в собствената им противоположност. Библейските цитати у Ботев зазвучават като „антицитати" - „своето съдържание, вложено в заетата, чуждата" форма, като че ли взривява, унищожава отвътре изконния смисъл на цитирания текст. Даже бегъл поглед към световната литература ще ни убеди, че проникването на библейски теми, сюжети и мотиви в художественото творчество е един плодотворен и разнолик процес с вековна продължителност. Дантевата „Божествена комедия", B „Освобождението на Ерусалим" от Торквато Тасо; трагедията „Луцифер“ на холандския поет И. ван ден Дондел, пресъздаваща в алегорична форма борбата между нидерландците и испанската монархия; „Изгубеният рай" на Милтън, където поетът се опитва да реши проблемите на буржоазната революция от XVII век чрез интерпре тиране на мита за Адам и Ева, за падналия ангел, въстанал срещу самия бог; „Въз върнатият рай" - отново Милтънова творба; епопеята „Месиада" на Клопщок, която се възправя титаничният образ на Мойсей; Гьотевият „Фауст" - това са все произведения, в които чрез използуването на библейски образи и символи ред творци се опитват да намерят отговори и на важните въпроси от собствената си съвременност, на вечните философски проблеми. По друг начин живеят сказанията и героите на Светото писание у Франсоа Рабле, Улрих фон Хутен и Волтер, у Пушкин и Анатол Франс - снизен е високият тон на традиционно респектиращите образи и разкази, на езика И преведени генда.
    Ключови думи: Трансформация, общочовешки, културни, модели, Поезията, Христо, Борев

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    При определени социокултурни условия към литературния текст се предявяват изисквания за перфектен репродукционизъм и абсолютна идентичност между копието (произведението на изкуството) и оригинала (действителността). Ако в такъв момент от художествено-комуникативния процес текстът бъде възприет като „верен“, положителната санкция на публиката би могла да се фиксира в лишената от ирония оценъчност на фразата „Също както в живота!“. Казаното дотук илюстрира проблемна ситуация в битието на художествеността и в диахронен, и в синхронен план. Подобен отказ от приемане на знание за условността на литературното е наистина по-типичен за един „минал“ възприемател с несложна и безпретенциозна техника за усвояване на естетическото, с недиференцирани познавателни стратегии. В същото време, както е известно, изискването „да се казва истината“ не е белег само на предишен етап в развитието на художественото съзнание (по-точно на съзнанието, което е все още полухудожествено или предхудожествено). Във всяка социокултурна формация, каквито и да са нейните характеристики-доминанти, съществува по-обхватен или по-ограничен запазен периметър на непрекъснато себевъзпроизвеждащ се комплекс от сетивно-емоционални, мисловни, аксиологически и поведенски установки за безпроблемна идентификация на реално и литературно. Хипертрофираната ценност на имитативното моделира скала на атрактивност, чиито високи места би трябвало да се заемат от произведенията-„идеални фалшификати“, от платната-копия, които биха могли да се сбъркат с оригинала, от творенията, демонстриращи идеология на направата „точно като живота“. Само че доста често заявеният стремеж, идеологизираното търсене на житейска истинност в художествения текст, ценен и харесван, когато е верен, се съчетават, макар и парадоксално на пръв поглед, с подчертан вкус към изключителното, пресиленото, очевидно „направеното“, съчиненото.
    Проблемна област: Езикови и литературни изследвания
    Ключови думи: биография, тривиален, литературно, история

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    През 1909 г. в изследването си върху живота и дейността на В. Друмев Стефан Минчев пише: "Ако излезе това произведение негово, то ще бъде найС'I:Вършената му работа в художествено отношение." "Най-доброто драматическо произведение, което е писано на български и от българин досега" - з<~явява през 1920 г. Г. Ст. Пешев . Двете изключително високи оценки се отнасят до драмата "Фудулеску", за чието авторство вече не съществува сrюр -тя принадлежи на перото на видния възрожденец, учител, революционер, деловодител на Българското книжовно дружество Тодор Пеев • Не може да се твърди, че у съвременните изсJiедователи липсва интерес към Пеевата творба • Драмата наистина заслужава специално внимание от страна и на литературоведи, и на театрални критици -непредубеденото и професионално изследване разкрива нейните силни и недотам силни страни, поставя я в контекста на българската възрожденска драматургия като цяло, спира се на интересното преплитане между традиционно и новаторско в художествената тъкан на творбата. Вглеждането в пиесата доказва, че тя не само може да бъде сравнявана с най-добрите образци на възрожденската ни драматургия, но и да се сложи редом с "Криворазбраната цивилизация" и "Иванко". От съпоставката Пеевата творба не губи, напротив- очевиден става фактът, че едно върхово във всяко отношение постижение на драматургията ни до Освобождението ды1го е отминавано без достатъчно внимание. Проблематиката на драмата не е непозната за възрожденската ни литература. Почти всеки от големите творци на епохата се е занимава.'! с въпроса за фалшивата цивилизация, за неистинския напредък. Потиснатото самочувствие на зависимия и унижавания българин е потърсило компенсации в приобща~ането към чуждото, "световното" като духовност.

    Проблемна област: Езикови и литературни изследвания
    Ключови думи: Възрожденското, поствъзрожденското, драмата, Фудулеску, Тодор, Пеев

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    В "Под игото" стопанинът на Карнарския хан Рачко Пръдлето заговорва предрешения Огнянов по следния начин: "Защо се боиш от мене, графе! Или се срамуваш от името ми? То ми е останало от баща ми и ми е за чест ... Името е нищо, но човек като е честен, тогава и името е красно ... Като е човек с честта си, то и името например да кажа... всеки ми има почетта ... А челяк защо живей? За една чест и за едно красно име ... " Тази словообилна авторепрезентация на притежаващия "безочливото" име очевидно цели нещо като превантивно себеоневиняване и успокояване -- спечелване на събеседника, който -- според мисловността и нормите на света в текста -- естествено би трябвало да се усъмни в почтенността на човека, закичен с подобно прозвище, и да откаже да го разпознае като свой. Начинът, по който професионалният революционер прочита в името на случайния си познат предупреждение, обозначение на долнопробна същност, се санкционира от повествованието като абсолютно адекватен и прозорлив. Притежателят на компрометираното поради озвучеността и миризливостта си име, неприлично изваждащо наяве телесната низина, доказва особената истинност на наследствения си прякор, функционално идентичен с фамилия, защото -- равен и верен на долното си име -- постъпва долно като мекере на турците и шпионин на Стефчов ... Вазов не забравя епизодичния си герой със скверното прозвище. В романовата визия за България след 1878 г. той отново се появява и при това вече е носител на една класическа за литературността на 90-те години фикционална биографична история, моделираща познание и оценка за другите, тъмните страни на свободата. Освен че е забогатял в смутното време с кражба и измама, Рачко Пръдлето е побързал да изпрати сина си на учение в чужбина, където той се представя за конт Etienne Брадлов, чийто брат е губернатор ... Тази версия на вечния сюжет "бащи и деца" е силно симптоматична за социокултурните измерения на шоковите историко-политически и икономически промени в новата земя. Всичко случило се с нейните хора и техните ценности, със семантическите и аксиологическите доминанти в националната идеология, с техниката за колективна и личностна авторепрезентация, с водещите комуникативни стратегии, обвързващи българското и света -- та всичко случило се в този план от известна гледна точка лаконично и в концентрат се снема в разстоянието между имената на бащата-ханджия и сина-студент, в пътя от Рачко Пръдлето до конт Брадлов.

    Ключови думи: Плебеи, аристократи, история, името

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    Събраното в книгата ,,хайдушки копнения" (1908 г.) се публикува в "Мисъл" и "Демократически преглед" от 1905 до 1908 г. Сьбитийността, части от която текстът превръща в дум и, се побира приблизително в шест месеца - през тях Яворов живее като четник в Македония. Спомените на поета за 1рите минавания отвъд не са от незабелязаните книги в литераwата ни; самото му бунтовно преби-· вавапе в Турско не е от маловажните, омаловажаваните и некоментираните личпостни поведенчееки жестове в националното кулwно просrранство. Вършеното и написаното от Яворов заради Македония се разбират и аксиологизират чрез тяхното оприличаване-подчиняване на моделното върrцено и моделното написано от Ботев и от З. Стоянов (за България "Ботев" именува найстойностната биографична ма1рица, идеалното съществуване, в което свят и език постигат идентичността си, живее и говорене "казват" едно и също и "са" едно и също; в куmурно-историческия ни речник "Захари Стоянов" пък значи "обладетел на могъщо слово, създало най-сложния, най-богатия, най-истинния, най-възхитително разказан текст-спомен за Април 1876 г."). Като поетът-войвода Яворов пише песни за хайдуrството и с. оръжие в ръка тръгва да освобождава роба; като Захари той остава жив въпреки революцията и издава спомени за нея. От известна гледна точка обаче, между фигурата на Поета, молещ се да намери гроба си "в редовете на борбата" и намерил именно гроба си именно в редовете на борбата, и тази на Летописеца съществува семантическа и ценностна несъвместимост за осмислящия миналото българин. Писането за· бунта в бъдеще време, направата му в думите, магично родили факта на въставането, и писането за него в минало време, при което словото е . диктувано (поне на пръв поглед) от случилото се, произвеждат два несъвпада- . щи до противоположност образа на човека-автор.

    Ключови думи: Македония, краят, историята, Яворовите, Хайдушки, копнения, сред, срещу, класическия, език, националната, кауза

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    Bulgaria's intellectuals of the National Revival period are not the only ones faced with the "enlightenment or revolution" dilemma. The same issue is of concern to Bulgarian intellectuals throughout the age of socialism. The paper looks into the peculiarities of Tsvetan Stoyanov's stance on the "problem"; these peculiarities manifest themselves in the literary texts and in the criticism written by the erudite author. Tsvetan Stoyanov and Georgi Markov are contrasted as polar opposites in terms of the possible choices for the Bulgarian intellectual before the fall of the Berlin Wall.
    Проблемна област: Cultural Essay, Political Essay, Societal Essay
    Ключови думи: Цветан, Стоянов, българската, интелигенция, възможните, избори

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    The part of Ivaylo Petrov"s fiction that usually attracts critical attention today features the texts recreating different aspects of the life of Bulgarian peasants. This article seeks to revive the writer"s other works - the ones he conceived as an attempt to display a different face and to prove that he had overcome his commitment (being of peasant origin himself) to the "conventional patriarchal Bulgarian" mindset. The paper shows how the writer"s resistance to his "inherited identity" subsides with time (especially towards the end of his career) and how he evolves into a champion of the values and the worldview that he used to rebel against in his youth.
    Ключови думи: Bulgarian literature, Ivaylo Petrov, intertextuality

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    The article examines generically diverse post-1989 Bulgarian texts based on crime stories. It compares representations of criminality in the literature of the People's Republic of Bulgaria and in the fiction of local authors from the post-communist era. The focus is on how new narratives about criminals and detectives shape assessments about the present, the legacies of the totalitarian era, and the presence (or absence) of justice within Bulgaria’s contemporary socio-political reality.

    Проблемна област: Езикови и литературни изследвания
    Ключови думи: contemporary Bulgarian prose, crime literature, criminal genre and ideology, criminal genre and social consciousness

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    By focusing on the communicative strategy of G. Gospodinov’s “Time Shelter”, the paper aims to identify some of the reasons for the success of the novel in a non-Bulgarian environment. The focus is also on the image of Bulgaria that “Time Shelter” builds; in relation to this image, the paper considers concepts such as “pamphlet” and “feuilleton” from a functional perspective.

    Ключови думи: contemporary Bulgarian prose, Time Shelter, Georgi Gospodinov, literary award, political novel

Академичните публикации: начин на употреба

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    The article focuses on how state regulations of academic promotion affect research and publication policies. The text highlights other factors that exercise pressure on researchers: the mechanisms of funding research, the political conjuncture, and the dominant ideology. The author claims that excessive regulation in the academic sphere does not stimulate genuine contributions to knowledge, nor does it encourage researchers to enlighten society, i.e. inform the general public about discoveries and ideas in the respective field.

    Ключови думи: legal principles in the academic sphere, assessment of research, institutions and research, funding of research