125 години от рождението но Христо Ботев

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    Единственият достигнал до нас творчески ръкопис на Христо Ботев е фрагментът от черновата на последното му стихотворение, посветено на апостола на свободата Васил Левски. Този ръкопис съдържа първоначалния текст на двете последни строфи на стихотворението и заема две малки странички от джобното тефтерче на поета. Но той е извънредно ценен — не само като единствена по рода си реликва, но и като важно свидетелство за творческия процес у Ботев, като указание за възникването на творческите импулси и за постепенната им кристализация във вълнуваща поетическа реч. Преди откриването на ръкописа се ширеше мнението, че Ботев е създавал своите стихотворения спонтанно, на един дъх, без продължителни търсения на поетически образи, без упорита и мъчителна работа над словото. „Тоя документ - писа на времето акад. Т. Павлов - с един удар разрушава тезата на всички ония литературоведи и критици, които обичат да представят Ботевото поетическо творчество като плод изключително на някакво си абсолютно „откровение“ или „инспирация“ Дори при бегъл поглед върху ръкописа става ясно, че Ботев е търсил дълго заключителния акорд на своята последна песен. Пред нас са резултатите на една твърде сложна вътрешна работа: зачертавания на думи и изрази, които веднага след това биват заменени с други, добавени между редовете, а понякога и написани върху първите чрез по-силно натискане на молива или чрез преправяне на отделни букви, подчертавания, а накрая - зачертаване, унищожаване на цялото. Но как именно е протичала тази работа, каква е нейната вътрешна после дователност, какъв е обективният ход на творческия процес? Въпросът е изключително важен, но същевременно и твърде труден. Единственият опит за неговото решение, направен преди тридесет години от Ив. Хаджова, едва ли може да се смята за удачен.
    Ключови думи: Отново, автентичния, текст, последното, Ботево, стихотворение

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    Така поставена, темата обединява три понятия, с които боравят три филологически дис циплини. Ето защо на преден план изпъква проблемът за подхода, който трябва да държи смет ка за функцията на антропонимите в художественото цяло от гледна точка и на стилистиката, и на ономастиката, и на литературната теория. Това е комплексен подход, продиктуван от приро дата на езиковите единици, които в своята речева реализация могат да получават особена сти листична натовареност и да участвуват активно в структурно-семантичната организация на ху дожествения текст. За необходимостта от такъв подход говори 3. Хованска: „Но само като преминем към разглеждане на по-големи отрязъци от речта, а още повече и на цялостната струк тура на художественото произведение, на нас ни е необходимо да комбинираме лингвистичните и естетическите аспекти на анализа. "1 Подобно е схващането и на А. И. Ефимов, според когото, ако литературоведът, решавайки свои задачи, се обръща към езика на писателя и анализира речевите средства, то той е длъжен да бъде и компетентен езиковед-стилист, Но често в изследванията, посветени на въпроса за антропонимите в литературата, надде лява или чисто лингвистичният подход, или пък явлението се откроява само на равнището на ху дожествената реч (например публикацията на И. В. Ляхова „Имя собственное личное в худо жественном тексте и функция характеризации" в „Сборник научных трудов", изд. Московского государственного педагогического института иностранного языка имени Мориса Торесса.

    Ключови думи: функционално, стилистичната, роля, антропонимите, художествения, текст, Наблюдения, върху, Старопланински, легенди, Йордан, Йовков

Статии

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    Съвременната авангардна литература поставя с особена острота проблема за относителността на естетическия вкус. В последните години в западноевропейската литература се появиха необичайни литературни произведения, които поставят в недоумение обикновения читател. И тук естествено възниква въпро сът: съществуват ли някакви граници за новаторството в литературното творчество? Има ли някакви „абсолютни противопоказания" по отношение на новаторските търсения? Съществува ли критерий, който да ни позволи да различим «законното" от „незаконното“ новаторство? Или, напротив, всяко новаторство има шансове да се легализира и да се превърне след време в класика? Съществува ли някаква естествена норма, отвъд която новаторството не може безнаказано да прекрачи, или, напротив, поради конвенционалността на есте тическия вкус, всяко новаторство може да се наложи и след време да се пре върне в ефимерна „норма"? Всъщност този проблем не възниква днес за първи път: достатъчно е да си припомним например прословутия „спор между древните и модерните" във френската литература от края на XVII и началото на XVIII в. Но за разлика от миналото днес разривът между новаторство и традиция еабсолютен и конфликтът между тях надхвърля рамките на чисто естетическите полемики; ето защо отговорът на поставения по-горе въпрос не може да бъде същият като някога.
    Ключови думи: Литературният, текст, лингвистично, Естетическо, гледище

Статии

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    Всяка литературна творба съдържа себе за в си образа на аудиторията, която е предназначена, съдържа портрета на своя читател. През последните две десетилетия се засили научният интерес към „читателската програма" на литературните произведения, към читателя в текста („имплицитен“, „виртуален", „предполагаем“, „въображаем“, „потенциален“, „вътрешен"). Между реалния читател и „въображаемия" читател съществува сложна диалектическа връзка. Творецът обективира в текста представата си за читателя, която е изградена въз основа на исторически определена реално съществуваща читателска публи ка. На свой ред „Въображаемият читател влияе и на процеса, и на крайния резултат на писателския труд... "3 Повечето от изследванията за читателя имат програмно-теоретичен характер, например книгата на Ханелоре Линк „Изследване на рецепцията. Въведение в проблемите и методите“ и статията на Хенрих Маркевич „Възприемането и възприемателят в литературните изследвания. Перспективи и трудности". Х. Линк разглежда автора и читателя като комуникативно-теоретически категории и прави ценни терминологични уточнения на понятията реален читател, имплицитен (абстрактен) читател и експлицитен (фиктивен) читател; тяхното изследване трябва да се провежда съответно на извънтекстово ниво, на вътретекстово ниво и на равнище „фиктивна комуникативна ситуация". Х. Маркевич отличава имплицитния читател от традиционно въображаемия читател, който се явява художествен образ или конкретно лице в текста. Според Маркевич имплицитният читател е по-обобщен тип читател; той присъствува в текста или като установка на писателя върху определен тип читатели, или като най-общо обръщение на автора към потенциална ауди тория.
    Ключови думи: Читателят, поетическия, текст, Материали, българската, Поезия, през, години

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    Историческият живот на мотивите, които тръгват в лириката ни от Ботевата поезия, е бил проследяван много пъти, в различни посоки, с различни интерпретационни средства, с различна вещина и прозорливост. Откривани са и множество фразеоло гизми и отделни образи у по-стари наши и чужди автори и в народни песни, откъдето са преминали в Ботевата лирика. Осъзнавано е било, че и по отношение на фра зеология и поетическа лексика неговата поезия е едно синтетично явление. Проследявани са и удивителното битие на „Хаджи Димитър" в българската култура, ролята на баладата като непрестанно раждаща творба, възможностите, които тя предоставя да бъдат преобразувани словата и в посветените на Ботев по-късни произведения. за Всички чувствуваме, че не само гениалността на „Хаджи Димитър“ е причината това битие. В някакъв смисъл то е подготвено и предопределено още преди създа ването на творбата.
    Ключови думи: Ботевата, Поезия, Историческият, живот, мотивите, Лириката, Битието, националния, митопоетическия, текст

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    Настоящата работа продължава размишлението върху кръга от въпроси, ве че засегнат в моите студии „Фолклор и литература“ и „Четенето, писането и лите ратурният текст като проблеми на културата". Основната цел и на двете работи беше да се убеди читателят, че теоретизирането върху същността на художестве ната литература и на художествената творба води до типология на видовете комуникация посредством художествен текст. В първата студия очертах най-общо двата възможни основни типа, като ги нарекох фолклор и литература в тесен смисъл на думата, а във втората студия разгледах по-разгърнато втория тип комуникация и нейното изражение - четенето и писането на художествен текст. Равнове сието между различаването и оприличаването на двата типа направи изводите на първата студия да прозвучат по-убедително. Докато усиленият аспект на различаването придаде известна неубедителност на втората работа. Освен това в нея се засегнаха въпроси, разглеждани от съвременната литературна теория - като четенето, разбирането и интерпретацията. Така че стана необходимо да отнеса размишленията си към вече стореното другаде и да защитя с повече аргументи може би единственото съвсем оригинално твърдение в тази студия - че обслужвайки едно външно преобразуване, това на читателя, художественият текст за четене и сам по себе си е в основата си смислово преобразуване. Но не само абстрактността и те аргументираност на собствените ми работи ме подтикнаха да ги пренапиша. Меж дувременно прочетох чудесни литературоведски текстове, засягащи темата - произведение, текст и контекст. Инспирирани от разни възгледи, също и от мои, потвърждаваха казаното в двете студии, но сочеха косвено липси и несъвършенства на аргументацията. Добавиха се многото разговори по темата в семинари или не по темата, просто така, които също дадоха подтик за изложеното по-долу. Така в следващото изложение е неразличимо примесено моят и чуждият опит, придобит не само от четене на трудове.
    Проблемна област: Езикови и литературни изследвания
    Ключови думи: литература, Художествен, текст, произведение

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    Изкушението датира отдавна. В областта ю1 текстологията на .средновековната литература то е формулирано като примамлива и осъществима задача на бъдещето от Д. С Лихачов: "По подсчету елов, по исчислению коэффициента употребляемости того или иного оборота речи в будущем мажно будет математически обосновать принад.1ежность того или иного произведения определеннаму автору ."1 В същата година (1961) излиза и книгата на В. В. Виноградов "Проблема авторства и теория стuлей", в която се утвърждава необходимостта от използването и на .пингво-статистически методи на изследване2 в литературознанието. Стремежът на филологическата наука да преодолее субективността в анализите си и особено nри атрибуирането на художествени творби е безспорен. 30 години по-късно формалните методи за анализ и атрибуиране на текст все още се приемат като неизбежна и необяснима филологическа екзотика, а опитите за съвместяването им с традиционния съдържателен филологически анализ са по-скоро изключение, отколкото правило • С убеждението, че най-добри резултати могат да бъдат постигнати само при комплексното прилагане на различните методи за атрибуция , тук ще се опитам да представя познатите ми опити за статистически анализ на текстове и възможностите, които те предполагат за атрибуиране на изследваните творби.

    Проблемна област: Езикови и литературни изследвания
    Ключови думи: текст, статистика, компютър, Статистически, Методи, анализ, текст, възможностите, атрибуиране, средновековни, творби

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    «Гераците» е един тъжен текст. «Гераците» е тъжен текст, защото освен всичко друго е и несъразмерен текст: неговата тъмна част е много по-обширна по обем от неговата светла част. Светлата част като че ли е сюжетно излишна, тя е само повод за разгръщане на мрачния дискурс. Тъгата по ведрия и многогласен свят на Гераците е тъга за читателя/читателката. За покрусата на персонажите е достатъчно текстът да започне просто така: «Но напролет баба Марга се помина съвсем ненадейно. Заедно с нея от къщата на Гераците изчезна добрият и строгият дух, който държеше всичко в ред.» И все пак теКС'[ЬТ фактически започва така: «Най-заможният човек в селото беше дядо Иордан Герака.» С това светлият дискурс става един задъхан медиатор, който трябва да пренесе тъжния читател(ка) от фактическото към същностното начало. Двете начала са двата полови полюса. Единият от тях- мъжкият - е начало и есенция на патерналиетичния родов модел, другият - женският - е пълнеж и резонанс на този модел, а може би и негова алтернатива за развитие. Фактическото начало и светлият дискурс закрепват текста на «Гераците» към културната парадигма, същинското начало и мрачният дискурс се стремят да отместят текста от конвенционалната матрица. Герака е много по-възможен в тогавашния социум, баба Марга е много по-възможна в самия текст. Светлата част е не само достатъчна, необходим И е подхранващият агрегат на патерналиетичната култура. Мрачната част е себевалидна, защото може да формулира тъгата си сама, това е трагедия за самата нея. И ако я обстреляме с радиацията на традиционните си възприятия, ще измислим, че това е тъга по традицията, по имплантирания светъл дискурс. Едно мечтание, което тя не може и не иска да осъществи. Знакът на невъзможностга е смъртrа. Защо? Светлият дискурс е стриктно ортодоксален до появата на баба Марга, той е цитат или в най-добрия случай превод. Един стар мъж еталон- чевръст, трудолюбив, като че излят от Кант - с практически разум, при това с меко сърце и привличаща любвеобилност. През дългия си живот се отложил в материални реалии, а и не дотам материални. В райската градина на изобилния род, където неслучайно се помещава и дървото на живота, Герака е побил преди всичко мощния фалически символ- «неговата ( забележете- «неговата», а не «тяхната»- б. м.- Б. З.) голяма и бяла къща». Синовете и снахите зорко охраняват символа «ПОд главния негов надзор». Всичко в този свят напира към телеологичната точка - стария Герак: кучета, пилци, ратаи

    Ключови думи: Баба, Марга, Йокаста, като, текст

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    При една среща в Лондон в края на 5О-те години Иво Анhрич отправя·кьм Милош Църнянски следната реплика: "Та, Вие, Църнянски, не cre емшранr! Какьв емигрант cre Вие, когато Вашиrе К11ИГИ се печ!ПаТ в Юrославия? Много ЧJmПеЛИ дори не знаят, че ЦърнянСКи живее в Лондон, в емиrрация. След като Вашето дело е там, и Вие cre там. "(1) Тази реПлика на Андрич визира сьщнОСПIИЯ проблем, койrо възниква при изучаване10 на творЧ:есmото на ~ош Църнянски- легmимна mi е предсrавата: за ечиrрантската литература, оm:есена към неговаrо творчесmо? ~та човешка съдба на Милош Църнянски е различна <Л съдбата на неговоrо творчество, създавано в емmрация: Църнянски преживява 25 изгнанич~ години в Лондон - <Л 1941 до 1965 г.; ко:Гаrо със съдействието на rогаваm-: ния югославски посланик Орджан Прица успява да се завърне в родината си. Изгнанието на Църнянски изглежда неволно: началоrо на Вrората световна война го засrига в югос.miвскоrо посолство в Рим, където работи каrо аташе по печат8. След кратко пребиваване в Лисабон Църнянски е поканен да сътрудничи на Югославск<УЮ емmрантск:о правиrелство в Лондон. Диnломаmчесската му кариера завършва на 1 май 1945 г. Or rози момент започва и неговата същинска емиграция. · В Лондон Милош Църнянски преживява години на страх и неизвестност, на отчаяние, меланхолия и сам<Ла. Постоянно тъгува по родината, но отбягва югославската емигрантска колония, кояrо с постоянните раздори, ежби и противоречия горчиво му напомня онова, от·което е избягал-балканския манталитет, балканската мниrелност и нетолерантност. На 3 юни 1951 г. заедно съС Слободан Йованович, университетски професор, бивш председател на Сръбската кралска академия и бивш премиер, ЦърнянсКИ учредЯва Сдружение на сръбскиrе писатели в емиграция. Но само след две години, през 1953 г., го напуска. Избягва да публикува в югославските емигрантсКи издания и все по-често е обвиняван в лоялност към режима·на й. В. ТИто,· В родината ёи писателят Цър~ски е обграден с мълча.нИе. В периода 1945- 1954 г. за него не се пиtпе и не се говори, а в двете антологии на югославската лирика, издадени в този период, не е включена нито еДна ОО' неговите лирическИ творби. Но през 1954 г., когаrо Църнянски издава в Цариж подбор ОО' ранната си лирика,·мълчанието е нарушено. Гласът, койrо връща Църня:Нски в сръбскаго куmурно простр~ство, е гласът на Марко Ри~. Връща го, за да го. погребе. Есето, което публикува Ристич, е озаглавено "Трима мъртви писатели". Този реквием е посветен на Пол Елюар, Растко Петрович и Милош Църнянски(<Л'ТрИмата само Петрович не е между живите).

    Ключови думи: Емигрантският, текст, Милош, Църнянски

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    Една студентка, която, както после се· оказало, току-що била завършила· мой курс, се обърнала към колега от университета "Джонс Хопкинс", през първия ден от новия семестър. Тя го попитала:, "Има ли текСт в този клас?", което, вярвам ще се еЪГласите с мен, е един съвсем конкретен въпрос. Много сигурен, без да осъзнава прекомерната си увереност (въпреки че когато описва случката говори за този момент като за "влизане в капан"), колегата отговорил "Да, Нортъновата антология на английскilта литература" и тогава капанът (заложен не ~т студентката, а от неограничените възможности да си присвояваме езика), щракнал: "Не, не", казала тя, "имам предвид, вярваме ли в поезията и така наrатък или всичко зависи от нас сами~?". Възможно е (пък за някои даже е изкушаващо) този анекдот да се приеме като пример за опасността да се посещават лекциите на хора като мен - новатори по въпросите за нестабилността на текста и за липсата на точно определени значения - но аз. го разглеждам по-долу като илюстрация за това колко безпочвено в крайна сметка е да се говори за подобна опасност. , Най-често срещаното обвинение срещу хората, които Мейър Ейбръмз неощавиа нарече "нови читатели" 1 (Дерида, Блум, Фиш) е че тези апостоли на неопределеността не зачитат "нормите и възможностите" заложени в самия език, въпреки че се опират именно на тях; че не зачита:г "езиковите значения", които думите безспорно притежават и по този начин ни приканват да захвърлим "нашите обиtJ:айни практики в говоренето, слушане"I:Q, четенето и разбирането" и да ги заменим с една вселена, в която "нито един текст не моЖе да има конкретно значение" и където >tникой не може да и:тази точНо това, което има намерение да изрази посредством литературата". Противниците ни смятат, че ·буквалните или нормативните значения биват задушавани от нарочните действия на· тълкувателите, Нека разгледаме това твърдение в контекста на нашия пример. Кое точно е нормативното, буквалното иЛи езиковото значение на "Има ли текст в този клас?"? · Изглежда, че в рамките на съвременните критически спорове (какго те са отразени по страниците на "Критикъл енкуайъри" , например), има само два начина да се отговори на този въпроС: или съществува едно буквално значение на изказването и ние бихме могли да го назовем, или значенията са толкова колкото са и читателите и нито едно от тях не е буквално.

    Ключови думи: текст, Този, клас

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме

    Образите на Ботев и прочитите на неговото творчество без съмнение засенчват, поглъщат биографичната личност, но я правят и изключително привлекателен, желан обект за различни по вид употреби. Отношение към Ботев и вписването на неговата съдба, слово и дело в идеологически и политически конструкции видимо покриват изключително широк диапазон от персонални и националноидеаличееки идентификационни възможности и превръщат "комплекса Ботев" в основа за търсене и откриване на нови, но обгърнати от непоколебимостта на традицията, духовни хоризонти. Самото общуване с Ботев се полага както в полетата на биографичното говорене, така и в цитатно-перифрастичното отнасяне-овладяване на поетическите му текстове.

    Проблемна област: Езикови и литературни изследвания
    Ключови думи: Цитирането, като, потребяване, оценностяване, Ботев, текст, герой, Немили, недраги

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    With the penetration of post-modernism, post-modernist formulae, metaphors and intellectual constructs Russian literature enters a new dimension, quite new and unusual for it. Actually and fully this process took place in the final decade of the 20th century but is preceded by a number of earlier brilliant episodes of writing in post-modernist vein; it has a quite rich and interesting prehistory. Without seeking to present a comprehensive portrait of Russian literary post-modernism the author of the article dwells on key stages of its development in its multi-faceted and conflicting nature, attempting to produce the approximate integral formula of a contingent Russian post-modernist text by outlining some of the more typical post-modernist bearings of the Russian text and showing the specifically Russian existence of universal post-modernist metaphors, seeking answers to the question as to how there, where still hovers the spirit of Pushkin, Tolstoy, Dostoyevsky, Chekhov and Bunin people accept and apply the “new rules of the game” in literature, i.e. how they respond to the challenges of post-modernist writing.
    Проблемна област: Литературни изследвания
    Ключови думи: Постмодернистичните, координати, руския, текст

Free access
  • Summary/Abstract
    Резюме
    One of the first articles of the Bulgarian philologist Petar Dinekov Literary Legends (1937) provides the occasion for this analysis. Petar Dinekov wrote about the risks of making-up scientific legends for literature for the first time in Bulgarian scholarship, before its ideological stagnation in the period after 1944. This way of critical thinking and volition of re-examination of the historiography in the field of literary knowledge are defined as ‘first stasim’ of the drama of the Bulgarian humanitarian thought where Dinekov brings the academic history of literature in question. Scrutinizing Dinekov’s ideas, in terms of the last changes in the Bulgarian humanitarian context (after the crash of the communist regime’s ideology in 1989); we can speak about ‘second stasim’ in the literary history researches and about some kind of a reinforced scholarly interest in the problems of the folklore. This article analyzes Petar Dinekov’s history-theoretical conception about the place of the folkloristic in the humanitarian academic corpus. The actual question about the contemporary borderline position of the folkloristic is discussed in the following perspectives: 1. Folkloristic between “expert” knowledge of literary history and ethnography, on the one hand, and “ideological” knowledge of eclectic science as anthropology and philology – on the other hand. 2. Crossroad position of the folkloristic researches – between romantic-nationalistic intellectual project of philology and Euro-expansionistic intellectual project of anthropology. The third perspective discusses the place of the folkloristic between literary-philological understanding (about oral and written word) and ethno-anthropological knowledge about custom and nature of living.
    Проблемна област: Литературни изследвания
    Ключови думи: литературни, легенди, Втори, стазим, текст, Петър, Динеков