Резюме
The article examines the translation of novel titles containing quotations from the Shakespearean corpus. The quotation title is considered as both paratext and intertext. Translators’ approaches to the rendering of titles with Shakespearean intertext in different target languages are compared, with a particular focus on Bulgarian examples. The aim of the study is to search for characteristic solutions in translations that deserve to be discussed. The article proposes and problematizes three translation strategies: the search for dynamic equivalence, neutralization, and compensation. The collected data, which do not claim to be exhaustive, are presented in tables, followed by analytical comments. Rather than presupposing conclusions, the comparative analysis interprets the data as they are.
Проблемна област:
Езикови и литературни изследвания,
Литературни изследвания,
Сравнително литературознание,
Филология,
Преводачески изследвания,
Теория на литературата,
Социология на литературата
Ключови думи:
Translation,
title,
intertext,
paratext,
Shakespeare